HOME  »  Works

Works

HIRO YANAGIMACHIでつくる靴には、一足一足それぞれにストーリーがあります。ここでは過去にお客様に制作させていただいた靴の中から一部を取り上げ、それらに込められたストーリーをご紹介いたします。

U.S.A. Mr.@stylejournaldaily

〈靴に託したつくり手の思い、言葉に載せられた使い手の思い〉

 

シカゴでのトランクショーにお越しいただいた今回のお客様は、@stylejournaldailyというインスタグラムのアカウント名でご自身のファッションやコーディネートを発信し、たくさんのフォロワーに支持されている方です。その投稿を拝見すると、服やものに対する愛情に溢れていると同時に、フォロワーの方々との親密なコミュニケーションから、そのお人柄が伺えます。

既成靴のフィッティングにそれほど不満はないとのことでしたが、拝見すると少し難しい足をお持ちで、そこから生じるフィッティングの問題を指摘すると納得され、モディファイドオーダーでの対応となりました。 完成したのは、アッパー素材やソール仕様と相まって、エレガントに仕上がったアデレード。その表情はもちろん、お客様の足に合わせた履き心地をとても気に入っていただいていることは、お客様のインスタグラムからも伺い知ることができます。度々ご紹介いただいている投稿の中で、素敵なコーディネートとともに綴られているのは、この靴に対するお客様の思い。その中でもこの靴への愛着の理由を、"…because it was made for me…”と表現されているのですが、それはまさに私たちの心情でもあります。単に靴をつくっているのではなく、一人のお客様に向けて、その足とお気持ちにフィットする靴をつくりたいという私たちの思い。それをお客様がしっかりと受け止め、そのことに魅力を感じていただけていることは大変光栄なことです。

来月には2足目の靴をお渡しする予定なのですが、こちらの靴もお渡しした後の様子を拝見できるのを楽しみにしています。

 

ラスト:モディファイ/ラウンド、アッパー:イタリアンカーフ/ダークブラウン、ソール:ベベルドウエスト

 

〈Feelings of the maker through shoes, feelings of the owner through words.〉

 

Allow me to introduce a customer who visited our trunk show in Chicago. He has a popular account on Instagram @stylejournaldaily posting his fashion and outfits. We can see his love for clothes and accessories, and we can also get to know his warm personality through his posts and his chats with his followers.

He said he had had some slight issues with the fit of ready made shoes in the past. In fact, we found he had some features of his feet that explained his problems with ready made shoe fittings. He understood them and decided to order by made-to-measure. These are his adelaide shoes. They are elegantly finished in museum calf with a fiddled back sole. We are able to tell he very much likes this pair including its fitting through his posts about them. He introduces his nice outfits and also his thoughts on this pair. For example, he expresses the reason he loves them is "...because it was made for me...". That is just what we think! We always think we want to make not just shoes, but shoes that fit the owner's foot and feeling. We are very pleased that he received our ideas and was attracted to them.

We are looking forward to seeing how he wears and introduces his next pair of shoes from us that we will deliver to him next month.

 

Last : Modified last/Round toe, Upper : Italian calf/Dark Brown, Sole : Beveled waist

 

 

 

 


新潟県 G.K.様

〈ブーツ…足から脚へと続く造形の意味〉

 

今回ご紹介するのは、足元の悪い冬場に備えてご注文いただいたブーツです。オイルドレザー、ラバーソールという仕様に、メダリオンのないブローグスタイルを合わせ、カジュアルながら品の良い一足に仕上がりました。 英語では、”Boots”は、”Shoes”と明確に分けていて、その違いは足首から上の脚を覆う筒部分の有無です。しかし靴を製作する際に、脚の特徴をもとに木型を作るという点では同じ。ブーツの場合は筒部分まである木型を製作し、その部分にはもちろんお客様ごとの脚の特徴が反映されます。

こちらのお客様は、足首が細く、加えて特に右脚が外側に傾いているという特徴がありました。実際にお客様も、既成のものでは脚の外側がブーツの筒に当たるという不満を感じられていたそうです。そうした特徴を加味した木型をもとに完成したブーツは、お客様の足元にぴったりと収まりました。足から脚までをしっかりと、しかしストレスなく包み込むブーツは、不安定な路面状況においても安定した歩行をサポートしてくれる良きパートナーとなってくれることと思います。

 

ラスト:フルスクラッチ/ラウンド、アッパー:アメリカンオイルドレザー/ダークブラウン、ソール:ラバーソール

 

〈Boots…The meaning of the form from foot to leg.〉

 

This pair of boots was ordered for bad weather in winter. This brogue style without medallion adds a touch of elegance to the casual specifications such as oiled leather and rubber sole. He chose a nice combination. "Boots" are clearly separated from "Shoes". The differences between them is whether it covers the ankle or not. But both are the same in that we make them using lasts that reflect the customer's features of his foot and leg. For boots, we make lasts that have parts for the ankles that reflect the features of the customer's leg.

This customer's ankles were thin and his legs leaned outside, especially on the right side. He was dissatisfied ready-to-wear boots, because they pushed on the outside of his legs. The finished boots with the features of his legs fitted him very well. This pair covered from his foot to his leg properly and without stress. We hope the boots will support stable walking on unstable road surfaces and be his good partner.

 

Last : Full scratch/Round toe, Upper : American oiled leather/Dark Brown, Sole : Rubber sole

 

 

  • 2018.08.17 Friday
  • Boots

U.S.A. Mr. A.F./Mr. S.D.

〈「偶然の一致」が意味するところ〉

 

今回ご紹介するのはニューヨークのトランクショーでオーダーいただいた4足の靴。といってもオーダーされたのはお二人のお客様です。そのお二人から2年連続、つまり2足ずつオーダーいただいたのですが、その2足がオーダー順も含めて同じモデルだったのです。お二人に面識があったわけではないのですが、2足目のオーダーの際にご一緒になり、そのシンクロの事実を知って意気投合されていました。一人目のお客様はアーティストの方で2足ともスエード素材を、もう一人のお客様はイタリアにルーツを持つという方で、2足ともスムース素材を選ばれました。お二人とも遊び心のあるユニークなスタイルがお好きで、印象的な色味を選ばれているところにも通じるところがあります。

全く面識のないお二人が、50を超えるモデルの中から2足連続で同じものを選ぶというのはすごい確率ですが、ものを選ぶ際には必ずその人のパーソナリティが反映されているもの。お二人の感性には共通するところがあると言えるのではないでしょうか。さらに選ばれたスタイルが2つともHIRO YANAGIMACHIオリジナルのいわば意欲作であるところに、つくり手である私達の感性にお二人が共感してくださったことを感じます。スタイルという目に見えるものを選んでいるようで、実は目に見えない考え方や感性への共感がそのスタイルを選ばせたというのは言いすぎでしょうか。ちなみにこのお二人、3足目にオーダーを考えていたのも同じモデルだと知り、話が盛り上がったのは言うまでもありません。

 

ラスト:ベースラスト/ラウンド、アッパー:ブリティッシュスエード/ネイビー、ソール:ラバーソール

ラスト:ベースラスト/ラウンド、アッパー:ブリティッシュスエード/モスグリーン、ソール:スクエアウエスト

ラスト:ベースラスト/ラウンド、アッパー:フレンチカーフ/ライトブラウン、ソール:ベベルドウエスト

ラスト:ベースラスト/ラウンド、アッパー:フレンチカーフ/ネイビー、ソール:ベベルドウエスト

 

〈Synchronicity.〉

 

We will introduce 4 pairs of shoes ordered at our trunk show in New York. These 4 pairs were actually ordered by 2 customers, and these 2 customers both ordered their shoes 2 times in a row. Both customers ordered the same model in the same order, completely by chance. They did not know each other before, but they immediately clicked when they met while ordering their second pair and were informed of this synchronicity. One customer is an artist and chose suede leather, and the other customer whose roots are in Italy chose smooth leather for his shoes. They both like unique and a bit playful style. Also they both prefer impressive colors.

There is a very low probability that 2 people who do not know each other would choose the same model 2 times in a row among more than 50 kinds of models that we offered. But when someone chooses something, their personality is reflected in their choice. We think these 2 customers have similarity sensibilities. And also we think they share something with our sensibility because they chose HIRO YANAGIMACHI's original style for both of their pairs. Perhaps it is not too much to say that the reason they chose these shoes has more to do with invisible things, like our way of thinking and our sensibilities, than with visible design. By the way, they were both excited to know that they plan to order the same model for their 3rd pair.

 

Last : Base last/Round toe, Upper : British suede/ Navy Blue, Sole : Rubber sole

Last : Base last/Round toe, Upper : British suede/ Moss Green, Sole : Square waist

Last : Base last/Round toe, Upper : French calf/Light Brown, Sole : Beveled waist

Last : Base last/Round toe, Upper : French calf/Navy Blue, Sole : Beveled waist

 

 

 

 


愛知県 T.S.様

〈足元を支える靴をつくるということ〉

 

通常よりも小さな穴を配した穴飾りや、ベベルドウエスト仕様のソールと、繊細なディテールをまといエレガントに仕上がった今回の一足。オーダーいただいたのは約10年ぶりのご来店となったお客様です。10数年前に数足オーダーいただき、大変気に入って履いて頂いていて、オーダーと同時に履き込まれた靴の修理も承りました。こうして何年かぶりにまたお客様にご来店いただけるというのは大変嬉しいものです。10年も経てばお客様のライフステージにも少なからず変化があったことと思います。同時にいただいた修理の靴のソールの減り具合に、その靴がともに歩んだお客様の10年が垣間見えるようでした。今回の1足は、お客様の次の10年を託された1足。しっかりとその足元を支えていけるようにと想いを込めて制作いたしました。

靴は常に人の足元にあり、人生に欠かせないものといっても過言ではありません。その意味で、改めて靴を通じてお客様の人生に関わっていることを光栄に思うとともに、身の引き締まる思いでした。

 

ラスト:モディファイ/ラウンド、アッパー:フレンチカーフ/ダークブラウン、ソール:ベベルドウエスト

 

〈Making shoes which support one's step.〉

 

This pair of shoes was finished with fine details like small holed broguing and beveled waist. The owner of this pair visited us after about 10 years. He had ordered some pairs of shoes from us more than 10 years ago. He liked them very much and brought one of them for repair at the same time as he ordered this pair. It is a great pleasure for us when a customer comes back after several years like him. We think this recent visit might be due to a change in life stage over the past 10 years. The extent of wear on the sole of the shoe being repaired gave us a glimpse of his past decade with those shoes. And the next pair will be entrusted for the next decade. We made them with wishing to support him in his steps strongly.

It is not too much to say that shoes are indispensable for life, because they are there for each step. In that sense, we are taking part in our customers' lives through our shoes. It is a great honor for us, and also reaffirmed our determination to not to let customers down.

 

Last : Modified last/Round toe, Upper : French calf/Dark Brown, Sole : Beveled waist

 

 

 

 

 

 

  • 2018.06.15 Friday
  • -

東京都 H.I.様

〈共に歩む人、共に歩む靴〉

 

今回ご紹介する靴のオーナーと最初にお会いしたのは国内でのトランクショーでした。足が大きく、合う靴がなかなかな見つからなかったそうで、ご自身のサイズで好みのモデルをオーダーされ、大変気に入っていただきました。そしてこちらが2足目にオーダーいただいた3アイレットのダービー。3アイレットのシンプルなスタイルが、素材の色やソールの仕様と相俟って、シックでエレガントな印象の一足となりました。実は、こちらは結婚の記念にと婚約者の方からのご依頼でおつくりしたもの。お渡しの際にもお二人でご来店なさり、贈る方、贈られる方双方の満足された様子を拝見することが出来ました。式の際にもこちらを履かれるということで、その様な記念の一足に、私たちの靴を選んでいただいたことを大変光栄に感じました。これからお二人で歩まれるその足元を、私たちの靴が永く支えていけるよう願っています。靴は、どんなときにも足元にあり、共に年月を経ていけるもの。結婚に限らず人生の節目に、その時の気持ちを込めてつくってみてはいかがですか?

 

ラスト:モディファイ/ラウンド、アッパー:フレンチカーフ/ダークブラウン、ソール:ベベルドウエスト

 

〈Walking together.〉

 

We met this customer for the first time at one of our domestic trunk shows in Japan. He had had trouble finding good fitting shoes for his feet so he was very pleased to order his favorite model from us by made-to-order. And this is his second pair of shoes. This simple 3 eyelet derby shoes became quite chic and elegant because of the color and sole specifications. This was a present from his fiancée as a wedding gift. In Japan, there is a custom of people giving each other a gift when they decide to marry. When they visited us to receive them, we could see their big smiles. We understood that they both were satisfied with this pair. And we were very honored to hear that he would wear this pair at their wedding ceremony. We wish them much love to fill their journey together with this pair of shoes. Shoes are always on your feet and spend the years together with you. How about making shoes with your heart at your turning point in life?

 

Last :Modified last/Round toe, Upper : French calf/Black, Sole : Beveled waist

 

 

 

 

 


| 1/35PAGES | >>

最近の記事

カテゴリー

バックナンバー


Works | HIRO YANAGIMACHI Workshop